Guilty Conscience یا “وجدان گناهکار” یا “وجدان آزرده” به عنوان چهارمین و آخرین تک آهنگ در آلبوم SSLP در سال 1999 منتشر شد.

این آهنگ یکی از اولین و مهمترین همکاری های امینم با دکتر دره است.

همچنین این آهنگ یکی از بهترین آهنگ های رپ داستانی است. جابه بدونین ایده این آهنگ ابتدا توسط دکتر دره مطرح شد زمانی که با مارشال در یک باشگاه بودن. مارشال ابتدا مخالفت کرد، ولی وقتی به خانه رفت شروع به نوشتن آهنگ کرد.

ایده کلی این فیلم البته از فیلم “خانه حیوانات” الهام گرفته، جایی که یک فرشته و شیطان کنار پسر جوان فیلم ظاهر میشن تا بهش بگن به دختر مست مهمونی تجاوز نکنه یا بکنه. در موزیک ویدیو این آهنگ، رابرت کالپ، بازیگر سینما، به عنوان راوی ظاهر میشود.

پیش از خواندن ترجمه دقت داشته باشین که جملاتی در نسخه صوتی گفته میشه که در نسخه نماهنگ نیست.

 

 

{رابرت کالپ}:

Meet Eddie, 23 years old
با ادی آشنا بشین؛ بیست و سه سالشه.

 

Fed up with life and the way things are going
از چرخ روزگار به ستوه اومده و خسته شده

 

He decides to rob a liquor store
تصمیم گرفته از یه مغازه مشروب‌فروشی دزدی کنه

 

But on his way in, he has a sudden change of heart
اما سر راه، به یکباره منقلب شد و به تصمیمش تردید کرد

 

And suddenly
و ناگهان،

 

His conscience comes into play
وجدان اون وارد عمل میشه.

 

 

{دکتر دره، وجدان و فرشته}:

Alright, stop (Huh?)
خیلی خب، وایسا “ها؟”

 

Now before you walk in the door of this liquor store
حالا قبل اینکه وارد این مشروب فروشی بشی

 

And try to get money out the drawer
و سعی کنی دخلشو بزنی
بهتره به عواقب کارت فکر کنی (اما تو دیگه کی هستی؟)

 

I’m your motherfuckin’ conscience
من وجدان لعنتی تو هستم

 

{اسلیم شیدی، شیطان}:

 

That’s nonsense
داره مزخرف میگه

 

Go in, and gaffle the money, and run to one of your aunt’s cribs
برو تو، دخلشونو بزن و فرار کن و تو خونه یکی از عمه هات قایم شو

 

And borrow a damn dress and one of her blond wigs
و یکی از لباس های مسخره و کلاه گیسای بلوندشو قرض بگیر
(برای اینکه شناسایی نشه)

 

Tell her you need a place to stay, you’ll be safe for days
بهش بگو یه مدت نیاز داری اونجا بمونی، مطمئن باش جات برای چند ماه امنه

 

If you shave your legs with Renee’s razor blades
البته اگه موهای پاتو با تیغ بزنی

 

{دکتر دره}

Yeah, but if it all goes through like it’s supposed to
آره، گیریم همه چی طبق برنامه پیش بره

 

The whole neighborhood knows you and they’ll expose you
بالاخره که همسایه ها تورو میبینن و شناسایی میکنن و بعد جاتو به پلیس لو میدن

 

Think about it before you walk in the door first
قبل از اینکه از اون در وارد بشی یکم فکر کن

 

Look at the store clerk, she’s older than George Burns
به کارمند مغازه نگاه کن، اون سنش از جورج برنزم بیشتره!
(جورج برنز یه بازیگر بود که تو 100 سالگی مرد)

 

{اسلیم}

Fuck that, do that shit, shoot that bitch
ک*ر توش، کارتو انجام بده، به اون ج*ده شلیک کن

 

Can you afford to blow this shit? Are you that rich?
میتونی از پس اینکار بربیای؟ میخوای پولدار بشی؟

 

Why you give a fuck if she dies? Are you that bitch?
چرا زنده بودن یا نبودن اون زنیکه به ت*مته؟ مگه تو جای اون هرزه ای؟

 

Do you really think she gives a fuck if you have kids?
فکر میکنی اون اهمیتی میده که تو بچه داری؟

 

Man, don’t do it, it’s not worth it to risk it (You’re right)
مرد، اینکارو نکن، ارزششو نداره ریسک کنی “{ادی}:راست میگی”

 

Not over this shit
انقدر ک* و شعر بهش نگو
خفه شو

Drop the biscuit
این خیالاتو بزار کنار

 

Don’t even listen to Slim, yo, he’s bad for you
اصلاً به اسلیم گوش نکن، هی، اون برات مضره

 

You know what, Dre? I don’t like your attitude
میدونی چیه دره؟ من از افکارت خوشم نمیاد

 

 

{رابرت کلاپ}

Meet Stan, 21 years old
با استن آنا بشید؛ بیست و یک سالشه.

 

After meeting a young girl at a rave party
بعد از اینکه یک دختر جوان رو در یک مهمونی ملاقات کرد

 

Things start getting hot and heavy in an upstairs bedroom
همه چیز توی اتاق خواب بالا گرم و سنگینه

Once again, his conscience comes into play
تا اینکه یبار دیگه، وجدانش وارد عمل میشه

 

{اسلیم شیدی}

Now, listen to me, while you’re kissin’ her cheek
خیلی خب، درحالی که داری اون دافو بوس میکنی به منم گوش کن

 

And smearin’ her lipstick, slip this in her drink
در حالی که داری رژ لبشو میمالی، تو نوشیدنیش یه چیزی بریز و چیز خورش کن

 

Now all you gotta do is nibble on this little bitch’s earlobe
حالا تنها کاری که باید بکنی اینه که لاله گوش این این ج*ده کوچولو رو بمکی

 

Yo, this girl’s only fifteen years old
هی، اون دختر فقط پونزده سالشه

 

You shouldn’t take advantage of her, it’s not fair
تو نباید از اون سوءاستفاده کنی، این منصفانه نیست

 

Yo, look at her bush, does it got hair
هی، به *** نگاه کن، اونجاش مو داره؟

 

Fuck this bitch right here on the spot, bare
همینجا ترتیب این پتیاره رو بده، خیلی سریع
(این دو خط در موزیک ویدیو حذف شدن)

 

‘Til she passes out and she forgot how she got there
میبریش خونه بابا ننش، و اون حتی یادش نمیاد چجوری رسیده اونجا

 

Man, ain’t you ever seen that one movie Kids?
پسر، تا حالا این فیلم “بچه ها” رو ندیدی؟
Kids) نام یک فیلم جنجالی منتشر شده در سال 1995 هست که مسائل جنسی بین نوجوانان رو بررسی میکنه)

No, but I seen the porno with Sun Doobiest
نه، اما من فیلم مستهجن Sun Doobiest رو دیدم
( Sun Doobiestاسم یه گروه هیپ هاپ بوده، امینم حتی اینجا هم به ملت تیکه میندازه)

 

Shit, you wanna get hauled off to jail?
لعنتی، میخوای هرجور شده بفرستنت زندان؟

 

Man, fuck that, hit that shit raw dog, then bail
مرد،ک*رتوش، ترتیبشو بده، تهشم با وثیقه میای بیرون

 

 

 

{راوی}

Meet Grady, a 29-year-old construction worker
با گریدی آشنا بشین؛ یک گارگر ساختمانی.

 

After coming home from a hard day’s work
بعد از اینکه از یک روز سخت کاری به خانه برگشته

 

He walks in the door of his trailer park home
اون از درب خانه تریلری خودش عبور میکنه

 

To find his wife in bed with another man
تا اینکه زنش رو با یه مرد دیگه رو تخت میبینه

 

Alright, calm down, relax, start breathin’
خیلی خب، آروم باش، به اعصابت مسلط باش

 

Fuck that shit, you just caught this bitch cheatin’
ک*ر توش، همین الان جلو چشمت این پتیاره داره بهت خیانت میکنه

 

While you at work, she’s with some dude tryna get off
وقتی که تو داری کار میکنی، اون با یه مشت یاروی دیگه داره میپیچونتت

 

Fuck slittin’ her throat, cut this bitch’s head off
ک*رتو بکن تو گلوش، بعدشم سر لعنتی شو قطع کن

 

Wait, what if there’s an explanation for this shit?
یه لحظه صبر کن، اگه یه توصیح واسه این لعنتی وجود داشته باشه چی؟

 

What, she tripped, fell, landed on his dick?
مثلاً چی؟ یهو لیز خورد افتاد رو ک*رش؟!

 

Tsh, alright, Shady, maybe he’s right, Grady
خیلی خب، قبول، شاید حق با شیدی باشه

 

But think about the baby before you get all crazy
اما قبل اینکه دیوونه بشی به بچت فکر کن

 

Okay, thought about it? Still wanna stab her?
باشه، درباره اش فکر کردی؟ هنوز میخوای با چاقو بکشیش؟

 

Grab her by the throat, get your daughter and kidnap her?
گلوشو ببری، بعدشم دخترتو بگیری و بدزدیش؟

 

That’s what I did, be smart, don’t be a retard
منم همین کارو کردم، باهوش باش، هالو نباش
(امینم در آهنگ “کیم” و “بانی و کلاید 97″ همین کارایی که گفت رو انجام داد”

 

You gonna take advice from somebody who slapped Dee Barnes?
تو میخوای از کسی نصیحت بگیریکه به دی بارنز کتک زد؟!
(دی بارنز یه رپر زن بود که در جریان یک مهمانی در سال 1991 دکتر دره بهش حمله فیزیکی میکنه)

What you say?

What’s wrong? Didn’t think I’d remember?
ها چیه؟ فکر نمیکردی یادم باشه؟!

 

I’ma kill you, motherfucker
من میکشمت حرومزاده!

 

Uh-uh, temper, temper
اوه اوه، اخلاقشو، اخلاقشو

 

Mr. Dre, Mr. N.W.A., Mr. AK
آقای دره، آقای ان دابیلیو ای، آقای آکا 47
(امینم داره القاب دکتر دره رو میگه)

 

Comin’ straight outta Compton, y’all better make way
که داری مستقیم از کامپتن میای، بهتره راهو باز کنی!
(اشاره به آلبوم “مستقیم از کامپتن”)

 

How in the fuck you gonna tell this man not to be violent?
چجوری قراره به این مرد بگی خشونت نکنه؟
(یعنی تو که خودت انقدر خشنی واسه چی برای این یارو نسخه میپیچی؟)

 

‘Cause he don’t need to go the same route that I went
چون من نمیخوام راهی که من رفتم رو اونم بره

 

Been there, done that
منم قبلاً جای اون بودم، همون کارم انجام دادم

Aw, fuck it, what am I sayin’?
آه، لعنتی! چی دارم میگم؟!

 

Shoot ’em both, Grady, where’s your gun at?
کجاست اون اسلحه؟ باهاش به هردوشون شلیک کن گریدی!
(این یکی رو خود وجدانش هم باور داشت باید اینجوری تموم بشه)

 

دانلود آهنگ

 

مترجم و نویسنده: حامد نادری